1 |
23:34:27 |
eng-rus |
hindi |
Karmic |
кармический |
Olegus Semerikovus |
2 |
22:28:46 |
rus-ger |
build.mat. |
испытание кипячением |
Kochpruefung |
zzaa |
3 |
22:27:14 |
rus-dut |
gen. |
управляющий |
uitbater (het synoniem is exploitant, vrouw - uitbaatster) |
Radus |
4 |
22:23:01 |
eng-rus |
dril. |
invasive damage |
инвазионный ущерб (нанесенный пласту при бурении с положительным дифференциальным давлением) |
Major Tom |
5 |
21:43:07 |
eng |
abbr. med. |
Advanced Cardiac Life Support |
ACLS |
Yan Mazor |
6 |
21:07:03 |
eng-rus |
med. |
Early and Periodic Screening, Diagnosis, and Treatment |
Раннее и периодическое обследование, диагностика и лечение |
Zhem4ug |
7 |
21:02:42 |
eng |
abbr. med. |
Early and Periodic Screening, Diagnosis, and Treatment |
EPSDT |
Zhem4ug |
8 |
20:46:52 |
rus-ger |
build.mat. |
мельчайшие частицы |
Feinstanteile |
zzaa |
9 |
20:23:58 |
rus-ger |
sport. |
кистевой бросок |
Handgelenkschlenzer (в хоккее с шайбой) |
jerschow |
10 |
20:02:42 |
eng |
abbr. med. |
EPSDT |
Early and Periodic Screening, Diagnosis, and Treatment |
Zhem4ug |
11 |
19:23:15 |
eng-rus |
gen. |
homogenizer unit |
гомогенизирующий модуль (Предназначен для производства творожных термизированных десертов, плавленных сыров, термизированных питьевых йогуртов, сливочных и комбинированных масел с различными наполнителями, восстановленного молока, смеси мороженого, сгущенного молока, глазури, джемов, повидла, соков, майонеза, кетчупа, томатной пасты, соевых продуктов, рыбных и мясных паштетов. alt-a.ru) |
ALAB |
12 |
19:11:35 |
eng-rus |
econ. |
consumer crediting |
потребительское кредитование |
Leviathan |
13 |
19:09:41 |
rus-dut |
med. |
рожа |
wondroos |
пани Катарина |
14 |
19:08:48 |
eng-rus |
econ. |
retail outlet |
розничная точка |
Leviathan |
15 |
18:54:14 |
eng-rus |
sociol. |
Pilot testing |
пилотажное исследование |
Ludmilla Miro |
16 |
18:35:07 |
eng-rus |
food.ind. |
Reconstituted juice |
восстановленный сок (Восстановленный сок – это сок, предназначенный для непосредственного употребления, получаемый путем восстановления из концентрата.) |
ALAB |
17 |
18:09:41 |
rus-dut |
med. |
рожистое воспаление |
wondroos |
пани Катарина |
18 |
17:50:13 |
eng-rus |
pack. |
cube container |
кубконтейнер (Предназначен для хранения и перевозки сыпучих и жидких продуктов) |
ALAB |
19 |
17:42:53 |
eng-rus |
pack. |
Walkilid |
валкилид (WalkiLid is a paper-based lidding material with properties far superior to traditional lids. WalkiLid is a combination of a high gloss printing paper and a multiplayer polymer structure. Валкилид – многослойный ламинированный упаковочный материал, состоящий из двух слоев: бумаги и полимера.) |
ALAB |
20 |
17:27:30 |
eng-rus |
IT comp. |
EDM |
администратор дескрипторов окружения (environmental descriptor manager) |
Georgy Moiseenko |
21 |
17:27:00 |
eng-rus |
IT comp. |
environmental descriptor manager |
администратор дескрипторов окружения (EDM) |
Georgy Moiseenko |
22 |
17:02:19 |
eng-rus |
O&G |
сокр.от текущие извлекаемые запасы = current recoverable reserves |
ТИЗ |
Углов |
23 |
16:50:20 |
rus-dut |
gen. |
прогулка |
uitstap |
lexa-s |
24 |
16:47:08 |
eng-rus |
gen. |
be under no illusion |
не питать иллюзий |
bookworm |
25 |
16:46:42 |
eng-rus |
geogr. |
Boumerdes |
Бумердес (провинция и город в Алжире) |
bookworm |
26 |
16:43:19 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bench strength |
скрытые резервы |
Viacheslav Volkov |
27 |
16:37:14 |
rus-ger |
build.mat. |
дистрибьютор стройматериалов |
Baustoffhaendler |
zzaa |
28 |
16:34:03 |
eng-rus |
comp., net. |
Journaled file system |
файловая система с протоколированием (JFS) |
Georgy Moiseenko |
29 |
16:32:13 |
rus-ger |
gen. |
талые породы |
Taumittel |
zzaa |
30 |
16:31:07 |
eng-rus |
comp., net. comp. IT |
Journaled file system |
файловая система с ведением журнала (JFS) |
Georgy Moiseenko |
31 |
16:29:38 |
eng-rus |
comp., net. comp. IT |
Journaling file system |
файловая система с ведением журнала (JFS) |
Georgy Moiseenko |
32 |
16:28:05 |
eng-rus |
comp., net. |
JFS |
файловая система с ведением журнала (Journaling file system) |
Georgy Moiseenko |
33 |
16:22:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
зона нулевого потенциала |
Bezugserde |
Dobrik1 |
34 |
15:50:20 |
rus-dut |
gen. |
экскурсия |
uitstap |
lexa-s |
35 |
15:27:36 |
eng |
abbr. comp., net. |
JFS |
Journaling file system |
Georgy Moiseenko |
36 |
14:49:20 |
rus-fre |
gen. |
отчёт о прибылях и убытках |
compte des resultats |
annick |
37 |
14:32:57 |
eng-rus |
HR |
GLT |
группа высшего руководства (Senior Leadership Team) |
Viacheslav Volkov |
38 |
14:32:22 |
eng-rus |
geol. |
calc-silicate hornfels |
скарноид (известково-силикатный роговик; mine) |
Bema |
39 |
14:31:44 |
eng-rus |
geol. |
calc-silicate-hornfels |
известково-силикатный роговик, скарноид (mine) |
Bema |
40 |
14:08:07 |
rus-ger |
gen. |
промежуточное сито |
Zwischensieb |
zzaa |
41 |
13:49:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
Unit-2 Gas Re-injection Plant |
УКПГ-2 Завод по обратной закачке газа в пласт (Карачаганак, Unit-2 Gas Reinjection Plant) |
Aiman Sagatova |
42 |
13:38:35 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Pipe Conveyed Logging Operations |
Каротаж выполняемый на бурильных трубах (Карачаганак, Rigless Operations) |
Aiman Sagatova |
43 |
13:25:59 |
rus-fre |
gen. |
судьбоносный |
prophétique |
Liavon |
44 |
13:25:12 |
rus-fre |
gen. |
судьбоносный |
fatidique (Qui semble désigné par le destin, qui semble indiquer un arrêt du destin.) |
Liavon |
45 |
13:20:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
hydraulic-weight indicator |
ГИВ (Карачаганак, Rigless Operations; гидравлический индикатор веса) |
Aiman Sagatova |
46 |
13:16:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
hot oil |
горячая нефть (тоже что и диэтиденбензол (ДЭБ); Карачаганак, Unit-2 Gas Reinjection Plant) |
Aiman Sagatova |
47 |
12:47:16 |
rus-ger |
gen. |
см. Moslem |
Muselmann |
Mesh |
48 |
12:46:16 |
rus-ger |
gen. |
см. Moslem |
Muselman |
Mesh |
49 |
12:40:11 |
rus-ger |
euph. vulg. |
киска |
Muschi |
Mesh |
50 |
12:36:25 |
rus-ger |
avunc. |
влагалище фам. |
Muschel |
Mesh |
51 |
12:31:58 |
rus-ger |
gen. |
подбитый глаз |
Musauge |
Mesh |
52 |
12:29:27 |
eng-rus |
IT comp. |
clean installation |
новая установка |
Georgy Moiseenko |
53 |
12:18:02 |
rus-ger |
gen. |
постоянно затопляемый селевым потоком |
murig |
Mesh |
54 |
12:13:24 |
rus-ger |
geol. |
жильный кварц |
Gangquarz |
zzaa |
55 |
12:06:52 |
rus-ger |
gen. |
венецианское стекло |
Muranoglas |
Mesh |
56 |
12:01:10 |
eng-rus |
gen. |
balance of mind |
душевное равновесие |
lalyari |
57 |
11:51:00 |
rus-ger |
gen. |
глоток |
Mund voll |
Mesh |
58 |
11:49:09 |
rus-ger |
philos. |
мир, вселенная, космос |
Mundus |
Mesh |
59 |
11:40:52 |
rus-ger |
gen. |
pl. Matsch-und-Schnee-Reifen шины со специальным рисунком протектора для непогоды |
M-und-S-Reifen |
Mesh |
60 |
11:37:56 |
rus-ger |
med. |
pl. молочница слизистой рта |
Мundschwämmchen |
Mesh |
61 |
11:36:07 |
rus-ger |
gen. |
маска для рта |
Mundschutz |
Mesh |
62 |
11:33:58 |
rus-ger |
gen. |
губная гармошка |
см. Mundharmonika |
Mesh |
63 |
11:33:26 |
rus-ger |
gen. |
см. Mundharmonika |
Mundorgel |
Mesh |
64 |
11:32:08 |
rus-fre |
gen. |
автозак |
Fourgon cellulaire (: voiture à compartiments fermés servant au transport des prisonniers.) |
Liavon |
65 |
11:28:02 |
rus-fre |
fig. |
и сломать себе шею |
et se faire un trou dans le dos (окончание поговорки " Péter plus haut que son cul" - прыгнуть выше головы) |
marimarina |
66 |
11:27:22 |
rus-ger |
relig. |
причастие, при котором гостия кладётся на язык причащающегося |
Mundkommunion |
Mesh |
67 |
11:26:05 |
rus-lav |
gen. |
штаб-квартира воен. |
štāba mītne |
ljaljka-m |
68 |
11:24:14 |
rus-fre |
fig. |
прыгать выше своей головы |
péter plus haut qu'on a le derrière |
marimarina |
69 |
11:23:56 |
rus-ger |
gen. |
оральный половой акт |
Mundkoitus |
Mesh |
70 |
11:19:24 |
eng-rus |
med. |
DES |
диэтилстилбестрол (синтетический эстроген) |
hieronymus |
71 |
11:17:58 |
eng-rus |
med. |
fen-phen |
фен-фен (средство для похудания) |
hieronymus |
72 |
11:17:17 |
rus-ger |
swiss. |
приходящийся по вкусу |
mundig |
Mesh |
73 |
11:13:45 |
eng-rus |
gen. |
slip under the radar |
ускользнуть из поля зрения |
felog |
74 |
11:13:11 |
rus-fre |
gen. |
боевой клич |
cri de guerre |
marimarina |
75 |
11:08:16 |
rus-fre |
gen. |
в разных языках |
d'une langue à l'autre |
marimarina |
76 |
10:56:18 |
rus-fre |
gen. |
ответственный |
consciencieux |
marimarina |
77 |
10:54:55 |
rus-ger |
gen. |
вулканический шлак |
Lavaschlacke |
zzaa |
78 |
10:39:38 |
rus-fre |
gen. |
взамен |
en compensation |
marimarina |
79 |
10:36:17 |
rus-fre |
fig. |
ноги в руки и бежать |
prendre ses jambes à son cou |
marimarina |
80 |
10:19:04 |
eng-rus |
IT comp., net. comp. |
System DSN |
Системное имя источника данных (System Data Source Name provides connectivity to a database through an ODBC driver.) |
Georgy Moiseenko |
81 |
10:16:39 |
eng-rus |
comp., net. comp. IT |
Data Source Name |
Имя источника данных (DSN) |
Georgy Moiseenko |
82 |
10:15:02 |
eng-rus |
comp., net. |
DSN |
Имя источника данных (Data Source Name) |
Georgy Moiseenko |
83 |
10:06:29 |
eng-rus |
relig. |
functional church |
действующая церковь |
kondorsky |
84 |
3:28:53 |
eng-rus |
O&G |
Sub Surface Team |
Группа подземной геологии (Сахалин-5) |
S. Manyakin |
85 |
3:26:38 |
eng |
abbr. O&G |
Sub Surface Team |
SST |
S. Manyakin |
86 |
3:24:21 |
eng-rus |
geophys. |
seabed features |
рельеф морского дна |
S. Manyakin |
87 |
2:33:23 |
eng-rus |
food.ind. |
omega 3 |
Полиненасыщенные жирные кислоты ряда Омега-3 |
Михаил Смирнов |
88 |
2:26:38 |
eng |
abbr. O&G |
SST |
Sub Surface Team |
S. Manyakin |
89 |
1:11:22 |
rus-fre |
mus. |
джангл музыкальный стиль |
jungle |
Marein |
90 |
1:08:07 |
eng-rus |
insur. |
London market |
Лондонский международный страховой рынок |
hieronymus |
91 |
1:07:35 |
rus-fre |
mus. |
звукозаписывающая компания |
label |
Marein |
92 |
1:02:40 |
rus-fre |
abbr. |
музыка к фильму Bande Originale |
BO |
Marein |
93 |
0:45:27 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
квартал красных фонарей |
quartier chaud |
Marein |
94 |
0:27:10 |
rus-fre |
cinema |
Гомон главная французская киностудия |
Gaumont |
Marein |
95 |
0:16:40 |
rus-fre |
inf. |
"прикол" |
rigolade |
Marein |